1 Thessalonicensen 5:4

AB

Maar jullie zijn niet in duisternis, broers, zodat de dag jullie niet als een dief zou grijpen.

SVMaar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen.
Steph υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη
Trans.

ymeis de adelphoi ouk este en skotei ina ē ēmera ymas ōs kleptēs katalabē


Alex υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη
ASVBut ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
BEBut you, my brothers, are not in the dark, for that day to overtake you like a thief:
Byz υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη
DarbyBut *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
ELB05Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
LSGMais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
Peshܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܚܫܘܟܐ ܕܗܘ ܝܘܡܐ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܢܕܪܟܟܘܢ ܀
SchIhr aber, Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb überfallen könnte;
WebBut ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Weym But you, brethren, are not in darkness, that daylight should surprise you like a thief;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel